Ä°llÉr öncÉ bir yazı yazmıÅdım, “RÉsm kimi Åeir - Pitoreks sÉnÉti”. “ÆdÉbiyyat qÉzeti”ndÉ yayınlanan mÉqalÉdÉ Parnasizm cÉrÉyanından, pitoreks ÅeirdÉn bÉhs etmiÅdim. RÉsm altına Åeir yazma vÉ rÉsm kimi Åeir yazma ÉnÉnÉsi olaraq bilinÉn pitoreks Åeir, poeziyada realizm adlanan parnasizm cÉrÉyanının tÉsiri altında yaranmıÅdır.
19-cu Ésrin ikinci yarısında Fransada yaranmıŠbir cÉrÉyan olan parnasizm poeziyada realizmlÉ naturalizmin sintezindÉn ibarÉtdir. 1886-cı ildÉ "Parnas" adlı jurnalın nÉÅri ilÉ ortaya çıxmıÅdı. Qeyd edÉk ki, Parnas, mifologiyada muzaların yaÅadıÄına inanılan ÉfsanÉvi daÄın adıdır.
Poeziyanı saf forma kimi görÉn parnaslar, formanın gözÉlliyini hÉr ÅeydÉn üstün tutmuÅ, qafiyÉyÉ vÉ ritmÉ önÉm vermiÅ, Åeiri iÅıq, kölgÉ, rÉng vÉ cizgilÉrlÉ tÉmin etmÉyÉ, “sÉnÉt üçün sÉnÉt” yaratmaÄa üstünlük vermiÅlÉr. Seçkin auditoriyaya ünvanlanmıŠfÉlsÉfi poeziya anlayıÅı güclÉnmÉyÉ baÅlamıÅdı. Theophile Gautier, Theodore de Banville, Fransua Koppe, Xose Mariya de Heredia, Sully Prudhomme, Teodor de Banvil Parnasizmin Ésas nümayÉndÉlÉridir. Parnasizm cÉrÉyanı - Pitoreks Åeir, xüsusilÉ Türk ÉdÉbiyyatında SÉrvÉti - fünun dövründÉ geniÅ vüsÉt almıÅ, Én bariz tÉsiri Tevfik FikrÉtdÉ, CÉnab ÅÉhabÉddin, Yahya Kamalda, AzÉrbaycan romantik ÉdÉbiyyatında Hüseyn CaviddÉ vÉ s. görülmüÅdür.
Çox zaman mübahisÉ obyektinÉ çevrilÉn rÉsm-Åeir ÉlaqÉsi haqqında indiyÉdÉk bir çox fikirlÉr irÉli sürülmüÅ, birbaÅa rÉsm-Åeir ÉlaqÉsindÉn yaranan ÅeirlÉr üçün "vizual Åeir", "tablo Åeir", "portre Åeir" kimi ÉdÉbi termindÉn istifadÉ olunmuÅdur. "Vizual" vÉ ya "tablo Åeir" adlandırılanı , oxucusunun gözü önündÉ bir insanın görüntüsü canlandırılan portret ÅeirlÉrdÉ, insanların fiziki, ya da ruhsal portretlÉri çÉkilir. Bu yalnız insana aid edilnir, bÉzÉn dÉ kÉdÉrin, külÉyin, payızın, Ézabın vÉ s. sözlÉ ÅÉkli çÉkilir.
Yazımıza pitoreks ÅeirlÉ baÅlamaÄımız tÉsadüfi deyil. Çünki poeziya nümunÉlÉrini incÉlÉyÉcÉyimiz ÅairÉ Åahnaz Åahinin ÅeirlÉrinin ÉksÉriyyÉtindÉ "tablo Åeir" (pitoreks) xüsusiyyÉtlÉri Éks olunur. Bizi bu istiqamÉtÉ yönlÉndirÉn ÅairÉnin “ÅÉkil çÉkirÉm” Åeiri oldu. BÉhs etdiyim ÅeirdÉ Åahnaz xanımın “Åeir yazıram” - ifadÉsini iÅlÉtmÉmÉsi, ÅÉkil çÉkdiyini vurÄulaması diqqÉtimi çÉkdi. BÉlli bir gerçÉklik var: ÅÉkil rÉnglÉrlÉ çÉkilir, Åeir sözlÉrlÉ yazılır. SÉslÉrin dÉ rÉngi var vÉ bu rÉnglÉrin rÉngi müxtÉlifdir (Artur Rembo). Öz plastikası, ritmi olan sözlÉr yalnız informasiya kimi deyil, hÉm dÉ melodiya kimi qavranılır. ÆgÉr sözün major, ya da minor rÉngi, yÉni ÅÉn vÉ kÉdÉrli xasiyyÉti varsa, o, optimistcÉsinÉ, ya da pessimistcÉsinÉ sÉslÉnÉ bilirsÉ, demÉli qulaqlarımız insan adının da xasiyyÉtini tuta bilir.
SözlÉr ÅairlÉrin, rÉnglÉr rÉssamların sÉnÉt lÉvazimatlarıdır. BÉzi ÅairlÉr bunu mÉqsÉd üçün istifadÉ edir, bÉzilÉri vasitÉ olaraq. Åahnaz xanım bunu hÉm vasitÉ, hÉm dÉ mÉqsÉd olaraq istifadÉ edir. Özünün tÉbirincÉ desÉk, Åahnaz Åahin dÉ “bu cürÉ Åairdir”. Åeir yazmır, sözlÉ ÅÉkil çÉkir, sevgisinin, hÉsrÉtinin, kÉdÉrinin ÅÉklini çÉkir. Bu zaman vasitÉ olaraq müxtÉlif obrazlardan istifadÉ edir. BÉhs etdiyimiz ÅeirdÉ özünün fÉrqliliyini etiraf edÉn ÅairÉ ÅÉkli “ah”la çÉkir:
MÉn dÉ bir cürÉ ÅairÉm.
“Ah”la ÅÉkil çÉkirÉm.
Ä°nanmırsan gÉl otur
Yoxla, ÅÉkil çÉkirÉm..
Bir az rÉng qoy saçına,
HÉmrÉng olsun acına.
Bir söz qoy bÉxt ucuna
Yolla, ÅÉkil çÉkirÉm…
SözlÉ çÉkilÉn ÅÉkildÉ “Öd yalaya-yalaya, odla ÅÉkil çÉkÉn” ÅairÉnin ÉzabkeÅ obrazı, Åeiri hansı mÉnÉvi iztirabla yazdıÄı oxucunun gözündÉ canlanır. Åeirin digÉr bÉndindÉ ÅairÉninvÉsitÉsi, qÉlÉmi “od” olur. “Od” vÉ”öd”. Bu sözlÉri yazanda “Öd yalaya-yalaya” Åeir yazmaÄın vÉ bunu “odla” yazmaÄın aÄrısını, acısını hiss edirÉm sanki.
Çıx iÅıqlı talaya,
Bax o müdrik qalaya.
Öd yalaya-yalaya
Odla ÅÉkil çÉkirÉm!
ÆslindÉ, ÅairÉnin sözlÉ rÉsmini çÉkdiyi yaÅanmıÅ, yaddaÅından silÉ bilmÉdiyi, hÉlÉ dÉ yaÅatdıÄı xatirÉlÉrdir. Aristotel yaddaÅ vÉ xatirÉ haqqında fikir yürüdÉrkÉn belÉ hesab edirdi ki, “yaddaÅ keçmiÅ tÉÉssüratların dÉrk edilmÉsidir. XatirÉ isÉ öz növbÉsindÉ düÅüncÉdir, bizim isÉ nÉ hiss etmÉyimizin, qavramaÄımızın vÉ ya öyrÉnmÉyimizin düÅüncÉsidir, yÉni açıq-aydın axtarıŠvÉ bununla ÉlaqÉdar idrak aktının ÅÉrtlÉÅdirilmiÅ qÉrarıdır. YaddaÅ abstrakt tÉfÉkkürlÉ yalnız qismÉn ÅÉkil vasitÉsilÉ baÄlıdır. XatirÉ isÉ ÅÉklin mühitÉ müÉyyÉn dÉrÉcÉdÉ aid edilmÉsinin dÉrk olunmasıdır. Åahnaz Åahinin xatirÉ yaddaÅında qoruyub saxladıÄı vÉ ÅeirlÉrindÉki mÉkan "ikiadamlıqdır". Etdiyi bütün etiraflar, ÉslindÉ ikinci ÅÉxsÉ, "o adama" ünvanlanır. EdilÉn etiraflar da müxtÉlifdir, bÉzÉn etiraflar olunur, bÉzÉn xatırlatmalar. BÉzÉn dÉ ritorik suallar ünvanlanır. BütövlükdÉ ÅairÉnin bir çox ÅeirlÉrindÉ "O"nun, ömründÉn getmiÅ, ancaq xatirÉlÉrindÉ yaÅayan adamın obrazı boylanır. MüraciÉtlÉr, “o adama” olunur. Bu yazılan vÉ ya çÉkilÉn tablo ÅeirlÉrdÉ -“od”la “ah”la Åeir yazan, “Havaya, davaya oynayan” qadının obrazı ilÉ yanaÅı, ömründÉn çıxıb getmiÅ "o" adamın obrazı oxucunun qarÅısına çıxır. ÅairÉnin “lirik mÉn”i sanki möcüzÉ gözlÉyir, gecÉlÉrin onu gÉtirmÉsini istÉyir. TÉÉssüf ki, möcüzÉ gerçÉklÉÅmir. “GecÉlÉr ona gözlÉdiyini gÉtirmir”. “Lirik mÉn” mÉyusluÄunu, hÉtta bu mÉyusluÄun ölçüsünü “hirsindÉn it kimi ulayan külÉyin” vasitÉsi ilÉ ifadÉ edir:
Bu gecÉ dÉ gÉtirmÉdi sÉni.
HirsindÉn it kimi
uladı külÉklÉr.
DÉyiÅmÉdi Éynini
OtaÄım…
O, qÉsdinÉ duran gecÉlÉri “yöndÉmsiz bÉstÉyÉ bÉnzÉdir.
Dolanıb qayıdır üstümÉ gecÉ,
Dayanıb elÉ bil qÉsdimÉ gecÉ.
NÉfÉsim havada quÅ tÉk uçuÅur,
BÉnzÉyir yöndÉmsiz bÉstÉyÉ gecÉ…
ÅairÉ ümidini göyÉrtmÉyÉn, gümanını hÉqiqÉtÉ çevirmÉyÉn, “Onu gÉtirmÉyÉn gecÉnin” – “Éynini dÉyiÅmÉyÉn otaÄın” nisgil, hÉsrÉt dolu rÉsmini çÉkir. GecÉlÉr xatirÉlÉrin qucaÄında yaÅayan ÅairÉnin unudulmaz hisslÉri misralarda tÉzahür edir:
Æn böyük ÅairlÉrin dÉ
Én gözÉl ÅeirlÉri
elÉ sevgidÉn yaranır...
SevmÉmiÅÉm desÉlÉr,
İnanmayın...
HÉr gecÉ bir ulduz
sevgisi doÄulur
onların.
Ä°nsanı yaÅadan sevgidir, deyirlÉr. Åahnaz Åahini dÉ yaÅadan “o adam”la yaÅadıqları, yaddaÅına hÉkk olunan xatirÉlÉrdir. TÉklikdÉ, tÉnhalıqda, xüsusÉn dÉ geçÉlÉr xatırlanır, “o adam”. Onunla danıÅır, onsuz yaÅadıqlarını, daha doÄrusu onsuz yaÅamadıÄını etiraf edir:
ÜzündÉn ÅÉkli sürüÅüb,
Ayaqlarından yeriÅi.
Ovcundan tikÉsi düÅüb,
BÉbÉklÉrindÉn baxıÅı…
SoruÅ, adını da bilmir,
SoruÅ, gör haçandan gülmür..
SoruÅ gör kim öldürüb axı,
Qadınlar ölümlÉ ölmür…!
“Cavanlıq hikkÉsini çoxdan unudan qadın” böyük bir metamarfoz keçirib. Adını unudub, gülmÉyi unudub, ölmÉyib, amma ölü kimidir. NÉ üzündÉki ÅÉkil ÉvvÉlki deyil, nÉ yeriÅi, nÉ dÉ baxıÅı. AyrılıÄın yaratdıÄı bu qorxunc tablonu yaxÅılıÄa doÄru ancaq sevdiyinin “BÉyaz tellÉrini oxÅaması” dÉyiÅÉ bilÉr. “TapdıÄı sÉadÉtlÉ yenidÉn doÄular.”
OxÅa bÉyaz tellÉrini,
BÉlkÉ dÉrdi daÄılar.
Bir gün tapıb sÉadÉti
O yenidÉn doÄular…
VÉ ya
...SÉni,
sonuncu güllÉm kimi sıxdım ozünÉ...
çıxdın
diÅlÉrim arasından can kimi...
qan fiÅqırdı üzümÉ..!
...Boyat yuxuların Ésiriydin...
yenÉmi aÄrıyır qolun,
ürÉyinin yerinÉ...?!
Bir haÅiyÉ çıxmaq istÉyirÉm. Åahnaz xanımın bu misralarını oxuyan zaman ÉlimÉ qÉlÉm alıb metamarfoz keçirÉn qadının vÉ “ o adamın” rÉsmini çÉkmÉk gÉldi içimdÉn.
ÆvvÉllÉr ÉnÉnÉvi olaraq hamımızın evindÉ olan tÉqvimlÉri xatırlayıram. HÉr gün bir vÉrÉq qoparardıq. BÉzÉn unudardıq, anam gÉlib artıq missiyasını bitirmiÅ, keÅmiÅÉ qovuÅmuÅ vÉrÉqi sakit-sÉssizcÉ qoparardı. HÉr bir insanın hÉyatı bir tÉqvim kimidir. HÉr gün vÉrÉq-vÉrÉq azalır ömrümüz. TÉqvimdÉn vÉrÉqlÉr qoparılıb dünÉnÉ qovuÅduÄu kimi, insanlar da, yaÅananlar da dünÉn olur. Bu gün sabah üçün keçmiÅdir, dünÉndir. Æn aÄır cÉza bir zamanlar sevdiyini könlündÉn silmÉkdir, dünÉnÉ gömmÉkdir. Kimisi bunu, sevdiyini dünÉnÉ gömmÉyi bacarır, kimisi bacarmır, ÉksinÉ ayrılıÄın ÅÉklini çÉkib baÅının üstündÉn asır. Åahnaz xanımın “sÉnin üçün” Åeirinin “lirik mÉn”inin dÉ baÅının üstündÉ bir ayrılıq ÅÉkli asılıb. VÉ “ürÉk hÉr gün ayrılıÄa bir az uduzur,”çünki “hÉr yeni gün, köhnÉ günÉ ölÉrÉk yazılır:
HÉr yeni gün yazılır
KöhnÉ günÉ ölÉrÉk!
Ä°slanır köhnÉ tÉqvim
Qopub düÅür divardan.
KimsÉ bÉxtÉvÉr deyir
Baxıb bizÉ kÉnardan.
Ä°nsanın sevdiyi birini unutması o qÉdÉr dÉ asan deyil. ÆksinÉ, unutdum dedikcÉ, daha çox xatırlanır. Çünki yaddaÅda hÉkk olunanlar unutmaÄa icazÉ vermir. ÅairÉnin “lirik mÉn”i üçün dÉ sevdiyini unutmaq asan olmayıb. “Lirik mÉn” o adamı unutduÄunu vÉ necÉ unutduÄunu etiraf edir. Amma “o adamın” onu sevmÉyÉn qadını unuda bilmÉyÉcÉyinÉ Émindir.
SÉni birinci
barmaqlarından baÅladım
unutmaÄa –
saçlarımdan sıÄalını yudum,
yanaqlarımdan öpüÅlÉrini,
gozlÉrimdÉ yıÄılan
baxıÅlarını aÄladım.
Soyundum ÉynimdÉn göruÅlÉrini.
SÉnmi söylÉmiÅdin "pozu olmaz yazıya”?
DÉqiq sÉn söylÉdin, amma,
söylÉdin ki,
Åansımız yox qovuÅmaÄa.
Söküb atdım urÉyimdÉn adını,
ürÉk yamaq götürmür!
Bacarsan sÉn dÉ unut, unut,
sÉni sevmÉyÉn qadını...
Bir baÅqa ÅeirdÉ ÅairÉnin “lirik mÉn”i bir az ÉvvÉl bÉhs etdiyimiz qadın obrazının tam Éksidir. HÉrdÉn boÅ küçÉlÉr ona sevdiyini xatırladır. “BoÅ küçÉlÉrdÉn keçib gedÉn lirik qÉhrÉman gecÉlÉrin ütüsünü pozur”. “QuÅ lÉlÉyi bildiyi saçının bir telini yandırıb üfürür gecÉyÉ / Dartıb qırır teleqraf tellÉrini /atır dÉnizÉ sÉsini/ KülÉklÉrin qoluna girib asılır Yer kürÉsindÉn...”
AÅaÄıda kimsÉ Åar uçurur havaya,
kimsÉ dÉnizÉ görüÅ tÉyin edir.
KimsÉ neçÉnci dÉfÉ tövbÉ deyir sevgiyÉ
boÅ küçÉlÉrdÉn keçib gedirÉm,
ütüsü pozulur gecÉlÉrin.
Sevginin vÉ sevgi duyÄusunun ÅÉklini çÉkÉn Åahnaz xanımda rÉsmlÉ sözün bir nöqtÉdÉ birlÉÅmÉsi möhtÉÅÉmdir.
Sevgi bÉzÉn
boÅluÄa yaÄan yaÄıÅdı,
BÉzÉn yalan, aldanıÅ...
BÉzÉn dÉ
gözlÉrin altına düÅÉn qırıÅdı.
BaÅqa bir seirindÉ sevgi sözünü sevda ÉvÉzlÉyir. MÉna etibarı ilÉ hÉr iki söz eyni mahiyyÉt kÉsb etsÉ dÉ, sevda sözü dahi mÉhÉbbÉt Åairi Füzulini yada salır: “Sorun ki bu nÉ sevdadır, bu sevdadan usanmazmı?!” Bu sözlÉri ÅairÉnin sevdadan usanmayan, yuxularında belÉ onunla bir xÉyal quran “lirik mÉn”inÉ dÉ ünvanlamaq olar.
...Bir sevda keçdi önümdÉn...
bir az gözlÉri qıyıqdı,
Bir az ayaÄını çÉkir,
azca da kefi yox idi.
DüÅüb arxamca gÉlmiÅdi,
deyirdi yaman darıxıb.
Deyirdi hÉyatı puçdu,
amma nÉfsinÉ tox idi....
HÉtta icazÉ istÉdi,
tutum ÉllÉrindÉn - dedi.
Bura ayrılıqdı – gedÉk,
utandım çÉkdim Élimi....
...Allah nÉ gözÉl yuxuydu..!
Åahnaz Åahinin poeziyasında yalnız “o adamın” vÉ sevÉn qadının obrazı yoxdur. DuyÄularını, düÅüncÉlÉrini poetik ÅÉkildÉ ifadÉ etmÉsindÉ ona yardımçı olan digÉr obrazlar da var: külÉk, payız vÉ s.
FikrimizcÉ, fÉsillÉr arasında Én çox insan tÉbiÉtinÉ bÉnzÉyÉni payızdır. BÉzÉn aÄlayan, bÉzÉn buludların arasından gülümsÉyÉn, bÉzÉn dumanlı, bÉzÉn külÉkli, çovÄunlu havasıyla. ÅairÉnin payızı obraz olaraq seçmÉsi tÉsadüf deyil. O, bÉzÉn payızın bu xüsusiyyÉtlÉrini insana, bÉzÉn dÉ insana mÉxsus xüsusiyyÉtlÉr payıza “köçürür”.
Özünü qapımdan
asıb getdi payız.
QıŠdÉfn edÉcÉk, heyif,
nÉm tutan yarpaqları.
Boz sÉrçÉlÉr aÄlayacaq,
bumbuz ÉllÉr dikÉldÉcÉk
baÅdaÅlarını.
“Özünü qapısından asıb gedÉn payızı, qıŠdÉfn edÉcÉk”. Özünü asan varsa, yas da, aÄlayan da olmalı. Özünü asan payızı öz doÄma yurd yerini tÉrk etmÉyÉn vÉfalı sÉrçÉlÉr aÄlayacaq”. GözÉl bir tablo Åeir nümunÉsi. Bu tablodakı salxım söyüdlÉr bir zamanlar kölgÉsindÉ görüÅÉn sevgililÉr kimi qocalıb. XatirÉlÉr boyatlaÅıb:
Salxım söyüdlÉr dÉ qocaldı,
KölgÉsindÉ görüÅÉn
sevgililÉr kimi.
Ara-sıra boyat
xatirÉlÉr tökülür
vitrindÉn indi.
ÅairÉnin “XatirÉ axtarıÅı” Åeiri bu Åeirin davamı kimidir.
Bu dünyada heç nÉ tÉzÉ qalmır..
KöhnÉlir Éyin-baÅın kimi
görkÉmin dÉ..
Ä°Åıqlarını söndürüb
enir yerÉ xÉyalların,
Dua kimi qalxır göyÉ ahın..
Ä°çindÉn qurd tapırsan
BakirÉ arzuların…
Tıxanır boÄazına
BircÉ parça ümidin,
nÉ uda, nÉ dÉ tüpürÉ bilirsÉn..
Yoldan keçÉnlÉr baxıb
elÉ köksünü ötürür.
Yanır dÉli qürurun..
EÅib kül topasını xatırÉ axtarırsan…
Meksikalı Åair Oktavia Pasa görÉ, poeziya “ilhamdır, nÉfÉsdir, sÉyahÉtÉ dÉvÉtdir. AÄrıdan vÉ ümidsizlikdÉn qidalanır. Poeziya hÉm ayırır, hÉm dÉ birlÉÅdirir”. Åahnaz xanımın ÅeirlÉrindÉ ayrılıqla vüsal, sevgi ilÉ ayrılıq, arzu ilÉ tÉÉssüf qolboyundur. Onun poeziyası ayrılıqla vÉ görüÅün, tÉÉssüflÉ arzunun, dua ilÉ ahın mÉkanıdır. VÉ o, bütün bunları poetik ÅÉkildÉ ifadÉ etmÉk üçün müxtÉlif obrazlardan mÉharÉtlÉ istifadÉ edir. Onun ÅeirlÉrindÉ istifadÉ etdiyi külÉk obrazı da çox uÄurludur: "Daha könlünü oxÅamaz / Bu sevdanın külÉyi / Paralel xÉtlÉr kimidi / Yollarımız hÉlÉ ki..."
Bir baÅqa ÅeirindÉ Åahnaz xanım sevgi kimi, “Qapısının açar yerindÉ iki barmaÄını qoÅalayıb, kÉnd uÅaqları kimi hÉvÉslÉ fit çalan külÉyin rÉsmini çÉkir.
Bu rÉsmdÉ külÉk ÉsÉbindÉn ÅahÉ qalxıb.
ZivÉdÉn paltarlarımı qaçırır,
BaÅımdan saçlarımı uçurur.
aÄacların qol-qabırÄasını vurub sındırır,
meyvÉlÉrini çÉkib qoparır .
ÆsÉbindÉn
ÅahÉ qalxır, deyinir, baÄırır.
KimÉ, nÉyÉ hirslÉnib bilmirÉm.
Ä°sterik çırpıntılarda sÉnin dÉ, elÉ mÉnim dÉ adını çÉkir.
PÉncÉrÉ çÉrçivÉlÉrindÉn yer tapıb içÉri soxulur .
AxtardıÄını tapmayıb qaçır küçÉyÉ .
GözünÉ görünÉn, ÉlinÉ keçÉn,
gücü yetÉn nÉ var,
hÉr Åeyi alıb önünÉ qovur uzaqlara.
Uzaqlarda kimi var külÉyin
bilmirÉm.
Åahnaz Åahin külÉk obrazı vasitÉsi ilÉ “lirik mÉn”in içindÉki duyÄuları canlandırır. Eyni zamanda, insana aid xüsusiyyÉtlÉri külÉyÉ yüklÉyir. KülÉk hirslÉnib, deyinir, baÄırır, isterika yaÅayır. Bir zamanlar söyüdlÉrin kölgÉsindÉ görüÅÉn iki insanın adını çÉkir, içÉri soxulur, axtardıÄını tapa bilmÉyÉndÉ küçÉyÉ qaçır , gözünÉ görünÉn, ÉlinÉ keçÉn, gücü yetÉn nÉ varsa qovur uzaqlara.
BütövlükdÉ külÉyin yaratdıÄı bütün xüsusiyyÉtlÉrinin sözlÉ ÅÉkli çÉkilÉn bu misraları oxuyanda külÉyin yaratdıÄı mÉnzÉrÉni görmÉk vÉ çÉkmÉk o qÉdÉr dÉ çÉtin deyil. ÅairÉ, “YıÄılıb odama Åeir yazıram”, - desÉ dÉ, yalnız Åeir yazmır, ÅairliklÉ rÉssamlıÄı bir araya gÉtirir vÉ bunun öhdÉsindÉn mükÉmmÉl bir ÅÉkildÉ gÉlmÉyi bacarır. Çünki onun üçün hÉr Åey: “solÄun bÉnizli gecÉ, / dibçÉkdÉki güllÉr.../pÉncÉrÉ ÅüÅÉsindÉ çiliklÉnÉn yaÄıŠdÉnÉlÉri.../yolların qıraÄında soyuqdan büzüÅüb titrÉyÉn kömÉksiz otlar / masa üstündÉki büllur güldan, güldandakı boynu bükük çiçÉklÉr” vÉ s. Åeirdir. Eyni zamanda, hÉr Åeiri bir rÉsmdir. Bu baxımdan “FraqmentlÉr” adlı Åeiri çox diqqÉtçÉkicidir.
Hara baxsan Åeirdi...
ElÉ bu solÄun bÉnizli gecÉ,
dibçÉkdÉki güllÉr...
pÉncÉrÉ ÅüÅÉsindÉ çiliklÉnÉn
yaÄıŠdÉnÉlÉri...
yolların qıraÄında
soyuqdan büzüÅüb titrÉyÉn
kömÉksiz otlar...
hÉr Åey...
bircÉ,
geniÅ masa üstündÉki büllur güldanda
boynu bükük çiçÉklÉrÉ yazıq...
Åahnaz xanım özünü “Åeir qadın” adlandırır. Ancaq yalnız “Åeir qadın” deyil, “bir az çöl qadın”, “bir az orman qadın”, “bir az roman” qadındır. BütövlükdÉ, Tanrının möcüzÉsi olan qadındır, anadır.
MÉn bir az çöl qadınam,
bir az da orman qadın.
Bir az Åeir qadınam,
Bir az da roman qadın.
Tala-tala ÉlÉfÉm,
ÇiçÉk-çiçÉk daÄam mÉn.
Sahibini gözlÉyÉn,
SoyumuÅ ocaÄam mÉn.
Qadınam, qadın... ana,
HÉr dÉrdÉ sipÉr qadın.
BÉtnimdÉ böyüyübdü,
O HÉcÉr, Nigar qadın.
Leyli mÉnÉm, Åirin mÉn,
Ocaq qadın, Pir qadın.
Tanrının yaratdıÄı,
Æn gözÉl ÉsÉr...Qadın!
Poeziya duadır, ahdır, göz yaÅıdır, peÅmanlıqdır, tÉzahürdür. Tanrı ilÉ ünsiyyÉtdir. Etirafdır. AnadangÉlmÉ qabiliyyÉtdir. Görüntüdür, musiqidir, simvoldur. analogiyadır, bütövlükdÉ muzanın ÉsÉridir. ÆdÉbiyyatımıza qÉdim Yunan mifologiyasından gÉlÉn bu ifadÉ, “Muza” - “Muse” – incÉsÉnÉt ilahÉsi sözünün AzÉrbaycan dilinÉ vÉ mental xüsusiyyÉtlÉrimizÉ uyÄunlaÅdırılmıŠvariantı ilham pÉrisidir. Ä°ncÉsÉnÉt ilahÉlÉri olan muzalar, ÉfsanÉyÉ görÉ Zevsin vÉ Mnemosinanın qızlarıdır vÉ onlar incÉsÉnÉtin fÉrqli-fÉrqli növlÉrini himayÉ edir. MÉsÉlÉn, “Kalliopa epik poeziyanı, Evterpa lirik poeziyanı, Erato sevgi poeziyasını, Taliya komediyanı, Melpomena faciÉni, Terpsixora rÉqsi, Uraniya astronomiyanı, Polihimniya himn yaradıcılıÄını. FikrimizcÉ, Åahnaz Åahinin realizmlÉ naturalizmin, ÅeirlÉ rÉsmin sintezindÉn yaranan poeziyası daha çox Evterpa (lirik poeziya) vÉ Erato (sevgi poeziyası) ilahÉlÉrinin himayÉsi altındadır. VÉ Åahnaz Åahin AzÉrbaycanda pitoreks – tablo Åeir yazmaqda vÉ yaratmaqda önÉmli bir imzadır.
LütviyyÉ ÆsgÉrzadÉ ,
Filologiya elmlÉri doktoru